mercoledì 25 febbraio 2009

domenica 8 febbraio 2009

TIME AFTER TIME -SCHOOL PROJECT 2009

TIME AFTER TIME
-SCHOOL PROJECT 2009
WRITTEN BY PROF. GRAZIA DE PUNZIO ,THE HEAD OF SCUOLA SECONDARIA DI 1 GRADO -LIZZANO (TA -ITALY)AND PROF. PASQUALE CARRIERI ,REFERENT FOR EUROPE
SCHOOLS IN THE PROJECT:

Rositsa Dimova,

Private secondary school , Bulgaria

Grazia De Punzio,

Scuola secondaria di 1 grado A: CHIONNA-LIZZANO-(TA)-ITALY, Italia

Erika Aleksejeva,

Cesvaines vidusskola, Lettonia

viviana bielikova,

Gymnázium Andreja Vrábla, Levice, Slovacchia

cristina esturo,

IES Valentin Turienzo, Spagna

Iuliana Asavoaie,

Ion Creanga School, Romania

Vessela Mirevska,

Ivan Hadjiisky, Bulgaria

Elena Platonova,

Rīgas Ostvalda vidusskola, Lettonia

Raimonda Rudzinskienė,

Sangrūdos vidurinė mokykla, Lituania

Gheorghe Ruxandra,

SCHOOL WITH I-VIII GRADES,CHISCANI, Romania

VERONICA CRISTUS,

Scoala Generala ,,Tiberiu Morariu, Romania

Maria Teresa Carrieri,

Scuola Primaria Statale Rionero in Vulture, Italia

pasquale carrieri,

scuola secondaria di 1 grado A. Chionna, Italia

Agnieszka Herc,

Szkoła Podstawowa im. Marii Dąbrowskiej w Jarosławcu, Polonia

Bożenna Orszewska,

Szkoła Podstawowa nr 3 im. Jana Kochanowskiego, Polonia

Angele Makauskiene,

Zidikai Marija Peckauskaite secondary school, Lituania

hanno ricevuto il Certificato per il loro progetto:

“TIME AFTER TIME”

06.09.2008

Fiora Imberciadori

Unità Nazionale eTwinning

Italia

Marc Durando

Unità eTwinning Europea

Vencislava Chepishava

Unità Nazionale eTwinning

Bulgaria

DESCRIPTION OF THE PLAN “TIME AFTER TIME”
SECONDARY SCHOOL OF 1 DEGREE “A.CHIONNA” - LIZZANO (TA) - ITALY

HEADMISTRESS- prof. Grazia Depunzio
REFERENT FOR EUROPE –
prof. Pasquale Carrieri
TEACHER’S WORK GROUP:
prof. Saracino Annamaria, prof. Santoro Cira, prof. Lacava Cinzia, prof. Carrieri Pasquale

The present plan deals with the CYCLICAL TIME IN OUR LIFE. The time that marks every moment of our existence and that we would like it never to finish for us ,for some aspects is immutable, for many others, instead, it passes and does not return more.
On one side, therefore the time flows and it is never equal to itself and modifies, things, persons and places inexorably; from the other side ,there is the time that repeats itself , always equal like in seasons, in recurrences, in the works of land, nearly in a kind of immortality
. The following plan is based on 5 great macro areas to develop:
1-war
2-“in the garden of the fairies, between gnomes and elves…” (fairy tales)
3- school memories
4-the years of youth and falling in love
5- work in the past and in the present
Purpose
The project choice answers to the double purposes to recover the past in order to improve the present and to value the European cultural identity as fundamental resource for the personal increase. Such a choice deals with the analysis of the today and yesterday’s reality , of our and other people's reality. Such purposes will be realized through the search and the adaptation so that all the material can be used with the multimedia instruments.
GENERAL OBJECTIVES .
To develop an interdisciplinary knowledge.
To deepen the knowledge of own culture and own national identity .
To educate people to the European citizenship .
To improve and to develop the use of the English language and ICT knowledge .

SPECIFIC OBJECTIVES
MODULE “WAR” .
In order not to forget the useless dead men, slaughters, sufferings .
To use and value life history .
To transfer the historical memory in the present .
To educate to a peace culture
MODULE “FAIRY TALES” .
To recover the simple fantasy and the imagination of old stories of fairy tales and placing them in the present through the technology. .
To know own environment and traditions in order to consolidate the culture of our territory .
To analyze similarities and differences in the tales
MODULE “SCHOOL MEMORIES” .
To reconstruct the history of the school of the past through the collection of documents, objects, photo and testimonies of every type .
To develop the comparison between various truths in various periods.
MODULE “YOUTH AND FALLING IN LOVE” .
To analyze the rituality tied to the courtship, engagement, wedding in various historical periods and the various territories and countries.
MODULE “THE JOB” .
To analyze the main differences in the world of the job of the past of the present .
The organization and cycles of production in the various European countries
FINAL PRODUCTION
travelling exhibition in May 2009, online diffusion, publication by printing
ADRESSEES
Pupils, teachers, parents, grandfathers, secondary school of 1 degree To: CHIONNA-LIZZANO, European schools.

COLLABORATION
The Region of Puglia.
The Province of Taranto
The municipality of Lizzano
The cultural organizations of Lizzano
Twinning Schools
work group
VERIFICATION
correspondence between expected and obtained results
INSTRUMENTS AND MATERIALS
Photo, documents, postcards, reproductions, computer, scanner, cd, dvd, extensions, pamphlets
METHODOLOGY
Search action, historical search, realization of laboratory, learning by doing

PLANNING STAGES
SEP-NOVEMBER
Constitution of work group
Project
NOV-MARCH
Gathering material
Selection of material
To develop and carry out the project
APR-MAY
Mounting a great exhibition

HEADMISTRESS- prof. Grazia Depunzio
REFERENT FOR EUROPE –
prof. Pasquale Carrieri
TEACHER’S WORK GROUP:
prof. Saracino Annamaria, prof. Santoro Cira, prof. Lacava Cinzia, prof. Carrieri Pasquale

WOMEN OF THE MEDITERRANEAN -PROJECT

WOMEN OF THE MEDITERRANEAN -
OUR SCHOOL PROJECT THAT WON THE EUROPEAN QUALITY LABER IN 2008
WRITTEN BY PROF. GRAZIA DE PUNZIO , THE HEAD OF SCUOLA SECONDARIA DI 1 GRADO "A.CHIONNA"-LIZZANO(TA) -ITALY
REFERENT - PROF .PASQUALE CARRIERI

Pictures


scuola secondaria di 1 grado A.CHIONNA- LIZZANO (ta) -ITALY

Description

Il progetto “Donne del Mediterraneo” è nato dall’esigenza di far interagire studenti di vari paesi su una tematica comune: la ricostruzione della vita delle donne dal 1890 ai giorni nostri mediante una mostra fotografica itinerante che ha visto coinvolte le scuole di Nova Zagora e di Troyan (Bulgaria), la scuola di Celakovice (Rep. Ceca); partendo dai contatti stabiliti negli anni scolastici precedenti e sfruttando il bisogno di comunicare dei giovani attraverso linguaggi innovative stimolanti abbiamo finalizzato, anche su proposta degli alunni, l’attività di comunicazione ad un tema specifico che riguarda la scoperta di un passato comune con evidenziate somiglianze e differenze. Era una scommessa, perché i ragazzi erano abituati a scambiarsi informazioni sul loro vissuto quotidiano, sulle preferenze musicali o sportive, invece, in questo progetto, occorreva procedere mediante una ricerca sul campo con le caratteristiche specifiche di una ricerca-azione.E’ andata benissimo: le collaborazioni ricevute sono state eccezionali, abbiamo avuto circa 1200 foto esibite in una mostra aperta al pubblico l’ 08/03/2008. Abbiamo collaborato come scuole dell’ e-twinning a vari livelli: capi d’istituto, docenti referenti, docenti, alunni. Description The project "Women of the Mediterranean" has been created to let students of several countries interact on one common topic: the reconstruction of the life of the women from 1890 to our days through a photo exhibition in which the schools of Nova Zagora and Troyan (Bulgaria), the school of Celakovice (Czech Rep.) have been involved; starting from the contacts established in the previous years and taking advantage of the need of the young people to communicate through innovative and stimulating languages we have finalized, also on proposal of the pupils, the activity of communication to a specific topic that regards the discovery of a common past with clear likenesses and differences. It was a bet, because boys were accustoms to exchanging information on their daily lives, on musical or sport preferences , instead, in this plan, it was necessary to proceed by means of a search with the specific characteristics of a search-action. It was a success: the received collaborations have been exceptional, in fact ,we have had approximately 1200 photos exhibited in a photo exhibition opened to the public on the 8th March2008. We have collaborated like a e-twinning schools at several levels: headmasters, referent teachers, teachers, pupils and pupils’ parents.

Use of ICT within the project

L’utilizzo delle TIC ha favorito e facilitato la realizzazione di questo progetto rendendo possibile in modo semplice e concreto la cooperazione tra le scuole che hanno aderito all’iniziativa, pur appartenenti a identità culturali diverse. Nella realizzazione del progetto gli studenti sono diventati più esperti nell’invio di mail, nell’uso della casella di posta elettronica, nella navigazione su Internet, nell’uso di scanner, fotocamera,collegamento con Sky tipe o con Google heart, collegamento audio-video cercando e perfezionando l’acquisizione e l’invio di immagini. I docenti sono stati impegnati sul blog, sui siti delle scuole sull’ e-magazine raccogliendo gli articoli preparati dagli studenti,esaminandoli, correggendoli e rinviandoli ai destinatari,quindi occupandosi della pubblicazione. Fasi del progetto: idea progettuale ( identificazione bisogni emersi studenti/docenti ), richieste collaborazione partner ( contatto capi d’istituto- docenti- scambio di presentazione alunni ) pianificazione lavoro ( obiettivi-contenuti- metodologie- tempi-risorse- prodotto finale) ricerca strumenti validi per la migliore realizzazione, attività di gruppo ( ricerca, selezione, produzione, correzione, verifica, allestimento) pubblicazione e condivisione prodotto finale mediante la mostra itinerante. Verifica e valutazione del lavoro svolto e dell’esperienza fatta. Documentazione e diffusione dell’iniziativa. translation The use of TIC has favored and facilitated the realization of this project making possible in simple and concrete way the cooperation among the schools that have participated in the project, belonging to different cultural identities too. In the realization of the project the students have become more expert in sending mails, in the use of e-mails, in surfing the Internet, in the use of scanner, digital cameras, connection with Sky type or with Google earth, audio-video connections trying and improving the acquisition and the dispatch of images. Teachers have been busy by building blogs, on schools websites ,on e-magazine picking up the articles prepared by the students, examining them, correcting ,delivering editing and publishing them. Phases of the project: project idea (identification of students / teachers ‘needs ), partner collaboration (contacts among heads of institutes - teachers - exchange of presentation pupils), job planning (objective -contents- methodologies - time-resources - final product) , search for valid tools for the best realization, group activities (search, selection, production, correction, verification, preparation) publication and sharing of final product through a touring exhibition. Verification and evaluation of the developed job and the done experience. Documentation and diffusion of the project.

Results and benefits

Il risultato più evidente è stato il miglioramento della motivazione all’apprendimento in tutti gli alunni , soprattutto di quelli a maggior rischio di esclusione sociale e di emarginazione. Ogni alunno ha compagni in altre scuole partner con cui ha comunicato mediante chat ed hanno partecipato a forum e blog. La conseguenza personale si è intensificata con notizie riguardanti le famiglie , il paese, gli elementi di civilizzazione e sono state nozioni di storia, geografia, economia ricavate di prima mano e poi verificate sui libri di storia. Tutte le comunicazioni sono state fatte in inglese con una notevole padronanza della lingua parlata e scritta che ha avuto rispondenza nella certificazione delle competenze attestate da un centro esterno alla scuola. Lo staff dei docenti ha lavorato in un clima di serenità e collaborazione con i colleghi degli altri paesi ed ha potuto lavorare meglio col gruppo-classe grazie al miglioramento del clima individuale delle classi. I genitori sono rimasti favorevolmente colpiti dai risultati raggiunti e la scuola nel territorio si pone come una delle poche scuole che ha attuato il gemellaggio elettronico. Ci stiamo attivando per un POF europeo con la candidatura al progetto comenius. translation The most evident result has been the improvement of the motivation to learning in all pupils, above all those to great risk of social exclusion and marginalization. Every pupil has companions in other partner schools with whom he has communicated by means of chat and has participated to forum and blogs. The personal consequence has been intensified with news concerning their families, the country, the elements of civilization and they have received notions in history, geography, economy drawn first-hand and then verified on the history books. All the communications have been made in English with a remarkable mastery of written and spoken language and linguistic competences have been attested in a certification given by an external center to the school. The staff of the teacher has worked in a climate of serenity and collaboration with the colleagues of the other countries and has been able to better with the group-class thanks to the improvement of the climate of the classes. The parents have been happy from the reached results and the school in the territory sets like one of the few schools in which the electronic twinning has worked at high levels. We are activating for an European POF with the candidacy to the Comenius project .

Curricular integration

-Approvazione del progetto nel C.d.D. Inserimento nel P.O.F. Condivisione altri Vi hanno partecipato n…331…. alunni di…1-2-3classi, n…21… docenti di inglese ed altre discipline. Di particolare interesse e valenza didattica è la partecipazione classi e docenti appartenenti a corsi di tempo prolungato (33 ore sett.) e tempo normale (30 ore sett.) utilizzando le ore di laboratorio o di specifico progetto svolto in orario extracurriculare per realizzare l’attività di gemellaggio. Superamento della logica del gruppo classe ed organizzazione per gruppi di lavoro su compito. Con l’insegnante di lettere gli alunni creano semplici ma significativi articoli informativi e descrittivi in lingua italiana che poi vengono tradotti in lingua inglese; con l’insegnante di arte producono bozzetti e disegni o scannerizzano le foto da inserire nella mostra. Con l’insegnante di tecnologia hanno preparato del materiale grafico per l’invio, necessario perché ti fa sentire più vicino all’altro ed evidenzia desiderio di comunicare e farsi conoscere. Ogni settimana i docenti coinvolti si riuniscono per fare il punto sulla situazione del lavoro e per programmare lo step successivo. I contatti diretti con gli insegnamenti partner sono tenuti dall’insegnante referente (inglese) attraverso intense e-mail e frequenti collegamenti audio/video. Da rimarcare l’ottimo rapporto instaurato, la disponibilità al dialogo, puntualità nei contatti ed efficacia negli interventi. Si ipotizza la possibilità di effettuare uno scambio tra scolaresche l’anno prossimo con un soggiorno di circa una settimana durante l’anno scolastico. translation Approval of the project in the C.d.D. Insertion in the P.O.F. Sharing others . The project has been developed by 331 pupils of 1st- 2nd -3rd classes and by 21 teachers of English and other disciplines. It is very important to underline that the project has been developed by pupils and teachers belonging to different kinds of school time -extended time (33 h. a week ) and normal time (30 h. a week)- using the hours of laboratory or specific planning hours carried out in extracurricular timetable in order to realize twinning activities. We have overcome the logic of the group class and the organization for work groups on established tasks. Pupils create simple but meaningful informative and descriptive articles in Italian language with the teacher of letters that ,after , are translated into English language; they produce sketches and drawings or scan the photos to insert in the show with the teacher of art. With the technology teacher, they have prepared some graphic material for the dispatch which is necessary because it makes you feel closer to the others and underlines the desire to communicate and to let them know one another. Every week the involved teachers gather to make the point on the situation of the job and to program the following step. The direct contacts with the teaching partners are kept by the referent teacher (English) through intense e-mails and frequent audio / video connections. I must emphasize the good established relationship, the availability to the dialogue, punctuality in the contacts and effectiveness in the interventions. We think about the possibility to effect an exchange among pupils next year with one week’s stay during the scholastic year.

European Dimension

Innovation and creativity

1)L’uso del TIC e quindi del portale etwinning che mette a disposizione di docenti e studenti nuovi strumenti e idee per lavorare e collaborare a distanza senza problemi e soprattutto senza barriere. 2) L’accrescimento delle conoscenze nelle varie discipline: italiano, storia, geografia, scienze, arte senza ricorrere allo studio tradizionale, sviluppo e potenziamento delle competenze linguistiche in lingua inglese, dovendo i ragazzi comunicare e scrivere i loro articoli esclusivamente in inglese. Gli allievi hanno avuto molti spunti per stimolare la loro creatività nella raccolta di materiale e nella presentazione dei loro articoli con programmi multimediali arricchiti di immagini fotografiche. Altrettanto validi l’analisi ed il confronto delle diverse realtà storico- sociali- culturali esaminate. translation 1) The use of the TIC and of the e- twinning portal that provide teachers and students new tools and ideas to work and to collaborate with far people and countries without problems and above all without barriers. 2) The development of the knowledge in the various disciplines: Italian, history, geography, sciences, art without using the traditional way of studying, the development and expansion of the linguistic abilities in English language, because boys must communicate and write their articles in English. Students have had many suggestions to stimulate their creativeness in gathering the material and in the presentation of their articles with pc programs enriched by photographic images. The analysis and the historical comparison of the different social - cultural examined realities have been very important too..

Sustainability

Il progetto ha permesso il coinvolgimento di più insegnanti e di classi appartenenti a moduli diversi con alunni di età compresa tra 11 e 14 anni. Essi si sono suddivisi compiti ed argomenti, sviluppando anche all’interno di una stessa tematica vari sub-argomenti. La collaborazione con le scuole partner ha consentito un respiro più a dimensione europea del progetto, dando ai ragazzi un nuovo senso di tempo e spazio. Il prossimo anno ritenteremo l’esperienza con la riscoperta di fiabe comuni. Translation The project has allowed the involvement of many teachers and classes belonging to different school modules with pupils from 11 to 14 years old. They have shared tasks and topics and have also developed various sub-matters inside a same theme. The collaboration with the partner schools has allowed a more European dimension of the project giving a new sense of time and space to the boys. Next year we will try the experience again with the introduction of common fables too.

Overall quality

La collaborazione, lo scambio, la condivisione, il diverso approccio interculturale, la comunicazione e l’informazione attraverso canali più stimolanti, l’esigenza di utilizzare una lingua straniera comune (l’inglese) e il potenziamento delle competenze specifiche rendono questo progetto interessante, funzionale e adeguato agli obiettivi prefissati. Il prodotto è da ritenersi molto buono proprio per la positiva ricaduta su studenti e docenti. A livello formativo questa esperienza supera di gran lunga altri interventi o iniziative, in quanto concorre fortemente alla crescita degli alunni, allo sviluppo del loro grado di maturazione a al conseguimento di una maggiore comprensione e consapevolezza delle diversità culturali, aumentando l’attenzione e l’interesse verso la scuola stessa, promotrice del complesso processo evolutivo degli alunni e di cultura locale e nazionale. Translation Collaboration, exchange of information, sharing, the different intercultural approach, the communication and the information through more stimulating channels, the need to use a common foreign language(English) and the expansion of the specific competences make this project interesting functional and suitable to the preset objectives. The product is to be considered very good for the positive effect on students and teachers. At formative level, this experience is beyond the other interventions or initiatives because it strongly contributes to the growth of pupils, to the development of their maturity and to the attainment of a great understanding and awareness of the cultural differences, increasing the attention and the interest towards the same school, promoting of the complex evolutionary process of the pupils and local and national culture.

Fine modulo

European Commission Copyright 2004 Disclaimer

Contact